Bưng tại trộm chuông
Direct English translation
Covering the ears while stealing the bell.
Equivalent English version
Bury one's head in the sand
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự tự lừa dối mình một cách ngớ ngẩn, tưởng rằng che bịt giác quan hay làm ngơ thì có thể giấu được điều ai cũng thấy rõ. Biến thể này lược mất chữ "tai" nhưng vẫn gợi hình ảnh bịt tai để trốn tránh sự thật hiển nhiên.
English explanation
Refers to foolish self-deception: thinking that by blocking perception or pretending not to notice, one can hide an obvious fact. In this shortened variant, the omitted word still implies the image of covering one’s ears while committing a futile act.